Virantanazin tekijät ja suomentajat vasemmalta alkaen: Juminkeon toiminnanjohtaja Olga Zaitseva, Juminkeko-säätiön puheenjohtaja Markku Nieminen ja eepoksen laatija Nina Zaitseva. |
Tilaisuudessa oli tarkoitus pohtia eeposten merkitystä
identiteetin luojina. Samalla tilaisuus oli myös Arvo Survon viimeisimmän
eeposteoksen, Inkerinmaan ja
Karjalankannaksen eepoksen Iku-Ruotus julkaisutilaisuus.
Aluksi Helsingin yliopiston dosentti tutkija Joonas Ahola
esitti perusteellisen tieteellisen johdatuksen aiheeseen eeposten merkityksestä
identiteetin luojana.
Nina Zaitseva on tunnettu ja monipuolinen vepsän kielen tutkija ja edistäjä. |
Tämän jälkeen filologian tohtori, vepsäläinen Nina Zaitseva kertoi laatimansa
vepsäläisten Virantanaz-eepoksen synnystä ja rakenteesta. Sitten toinen tunnettu lähisukukansojemme eeposten tekijä Arvo Survo kertoi työstään inkerois-vatjalaisen
eepoksen Pääskölintu – päivälintu ja uuden Inkerinmaan ja Karjalankannaksen eepoksen Iku-Ruotus parissa. Hän valotti myös
laajasti omasta näkökulmastaan eeposten yleistä merkitystä.
Arvo Survo (oikealla) yhdistää kansanrunoutta ja kristinuskoa. |
Lopuksi esiintyi Sukukansojen ystävät ry:n hallituksen
jäsen Esa-Jussi Salminen laajentaen näkökulmaa etäsukukansojen eepoksiin.
Etäsukukansojen eepoksista on suomeksi luettavissa kaksi: udmurttien Dorvyzhy
Salmisen ja ersien Mastorava Raija Bartensin kääntämänä. Lisäksi
tekeillä on suomennos komien Bjarmia-eepoksesta.
Suomennettuja suomalais-ugrilaisia eepoksia |
Juminkeon toiminnanjohtaja Olga Zaitseva |
Tiivis seminaari antoi hienon ja puhuttelevan yleiskuvan
suomalais-ugrilaisista eepoksista, niiden merkityksestä eri aikoina sekä
käännöstyön ja julkaisemisen haasteista. Kävi myös ilmi, miksi Kuhmo on
todellakin ansainnut kulttuuripääkaupunkinimityksen ja miksi eeposseminaarin
järjesti nimenomaan Juminkeko. Juminkeko on Juminkeko-säätiön ylläpitämä
kulttuurikeskus, jonka tehtäviin kuuluu ensi sijassa Kalevalaan liittyvän
kulttuuriperinteen vaaliminen. Sen toimintaan kuuluu myös suomalais-ugrilaisten
eeposten julkaisu, mikä suomentajienkin kannattaa pitää mielessään.
Teksti ja kuvat: Esa-Jussi
Salminen
Juminkeko alkukevään kourissa |
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti